La difusión de «El poder de las redes»: el mejor ejemplo del poder de las redes

El pasado 10 de septiembre se presentó en Argentina la edición en papel, con 25,000 ejemplares, del libro El poder de las redes. Manual ilustrado para personas, colectivos y empresas abocados al ciberactivismo de David de Ugarte. La historia de la aventura argentina, con un intenso movimiento en las redes digitales latinoamericanas, la cuenta el propio David, que estuvo acompañado por el embajador español y blogger Rafael Estrella. Tanto el editor Javier Noguera, como el organizador de la presentación Sebastián Lorenzo comentaron el libro y la relevancia de su aparición en papel en Argentina.

El libro llevaba ya tiempo en el dominio público para su descarga y ahora, ya “formalizada” su transformación en “libro” gracias al ISBN, está disponible tanto en versión pdf de alta resolución preparada para lectura en pantalla o impresión digital bajo demanda como en formato quark (incluyendo las tipografías) para impresores y editores. Un ejemplo de lo que significan los formatos verdadera y completamente abiertos. De hecho el modelo de difusión viral del libro podría ser un caso práctico a incluir en sus propias páginas y puede entenderse, además de sus excelentes contenidos, como la razón de su gran difusión al margen de los circuitos editoriales “oficiales”. Así lo refleja esta historia del libro que David nos resume (y que incluye una traducción al gallego que me hace especial ilusión):

  • Elaboración abierta

    4/2005 – 8/2007. El material más antiguo de este libro comenzó a escribirse el 14 de abril de 2005. El 5 mayo de 2006 se planteó por primera vez como libro y se cerró definitivamente el 29 de agosto de 2007. Durante todo el proceso de elaboración, todos los materiales estuvieron a disposición de los lectores de este blog y alrededor de ellos existió un amplio debate cuyas lecciones, entre otras cosas, este libro intenta recoger. Cuando el libro se cerró, el boceto sin maquetar contaba ya con 15.738 descargas desde la página web.

  • Edición electrónica original en español

    8/2007. Es la que puedes descargar en esta página desde el 29 de agosto de 2007, tiene el isbn 978-84-611-8873-4 y a ella corresponden los créditos que encontrarás más abajo.

  • Primera edición en gallego (electrónica y papel)

    6/2007. Antes de que el libro estuviera completamente cerrado, un grupo de activistas del colectivo Compostela Wireless tradujo los bocetos preparatorios al gallego como O poder das redes con traducción de Francisco Alvarellos Maceira y maquetación de Daniel Bañobre Dopico. Además del libro electrónico se imprimieron bajo patrocinio de la Xunta de Galicia, un millar de copias, dentro de la obra colectiva Documentos pra unha informática real.

  • Primera edición argentina (papel)

    9/2007. El 10 de septiembre de 2007 se presentó en la Embajada española de Buenos Aires la primera edición argentina: 25.000 ejemplares en papel, de la mano de la Fundación Generación Libre con prólogo del Secretario de Gobierno de la Provincia de Tucumán, Javier Noguera. Tiene el isbn 978-987-23863-0-6.

Por desgracia, en España aún no contamos con una versión en papel y, en nuestro estado de desarrollo tecnológico, el papel sigue siendo por el momento más adecuado para ciertos usos, desde la lectura reposada a la revisión rápida como “manual de campo”.

 

3 comentarios

  1. Gacias por la mención. Leo tu blog muy a menudo, por recomendacion del senador chileno Flores. La verdad es un honor estar linkeado desde tu casa digital.
    Saludos
    Sebastian Lorenzo
    http://www.sebalorenzo.com.ar

  2. Muchas gracias Juan!
    Se por amigos que están habiendo ya contactos con editoriales españolas. Pero fíjate aquí también la topología de las redes importa. Desde la flor de la blogsfera en la que me muevo, y en parte por el idioma en el que me expreso, estoy más cerca en términos de red de cualquier editor boliviano o uruguayo que de uno español. La industria española está en su mayor parte situada en Barcelona y su agenda y entornos no son fácilmente permeables desde el mundo de las redes sociales que se expresan en español… eso sin contar las multinacionales cuya matriz está en otros países, que tienen un imaginario y una lógica completamente distinta…
    De todas formas veremos… hay que dejar que el libro permee un poco más… y que los editores de aquí empiecen a ver las ventajas del editar autores vivos bajo Dominio Público…
    Te mantendré informado 😉
    Gracias mil por tu post!

  3. Nos alegramos mucho por David y por lo que representa su trabajo el que de seguro seguirá sirviendo como inspiración para tantos que observamos con atención la manera en la que el nos adelanta siempre algo de lo que vendrá.
    saludos desde Chile,
    LR

Responder a David de Ugarte Cancelar

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.